Effundo Preculam (Aretha Franklin's "I Say a Little Prayer" in Latin)
A Latin Tribute to the Queen of Soul
[Editor’s Note: Jon Meyer put together this little tribute to the Queen of Soul after hearing of her passing on August 16, 2018. Originally intended by lyricist Hal David to represent a woman thinking of her lover abroad during the Vietnam War, it speaks more universally to the experience of love and absence — including that absence created by death. Meyer uses “mel” for “babe” and “exorare” for “hear my prayer.”]
EFFUNDO PRECULAM (“I Say a Little Prayer”) (Aretha Franklin) (Bacharach/David)(tr. Meyer)[1966]
(effundo tibi preculam)
Cum surgo e toris
non addito cultu oris
effundo tibi preculam
dum pecto mi comam
et penso quam gestem stolam
effundo tibi preculam
[chorus]
in saecla saeclorum manebis mecum
et te amabo
in saecla saeclorum aberis numquam
ut te amabo
ess(e) una in saecla debemus saecli
si te carebo
cordolium erit mihi
Raedam consequor, mel
in raeda nos meditor, mel
effundo tibi preculam
districta otior
caffeam dum exhaurio
effundo tibi preculam
[chorus]
in saecla saeclorum manebis mecum
et te amabo
in saecla saeclorum aberis numquam
ut te amabo
ess(e) una in saecla debemus saecli
si te carebo
cordolium erit mihi
in saecla saeclorum manebis mecum
et te amabo
in saecla saeclorum aberis numquam
ut te amabo
ess(e) una in saecla debemus saecli
si te carebo
cordolium erit mihi
[pons]
ocelle, mi crede
(mi crede)
non amo alium quam te
sis, me ames
depereo te
(exorare)
exorare, mel
(exorare)
dic t(e) amare me
(exorare)
exorare, mel
(exorare)
in saecla saeclorum manebis mecum
et te amabo
in saecla saeclorum aberis numquam
ut te amabo
ess(e) una in saecla debemus saecli
si te carebo
cordolium erit mihi
Sign up to receive email updates about new articles
Comment
Sign in with